18.庆生日宝钗忧宝玉 (第3/5页)
桃之夭夭夭夭提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“小时候跟着一位传教士学过,前些日子在安德森神父的教堂里借来的书,翻着打发时间罢了。”青筠只是泛泛解释了,见黛玉似对这等很有兴趣,便抽出翻译本递给她:“这是我译的,有些个别词汇译的不准,我便仍用洋文写着,打算请神父补全,但对故事通畅性没有大的影响。妹妹若是不嫌弃,便随意翻翻。”
“姐姐真了不得,竟能翻出洋人的书。”黛玉着实惊讶,以往虽说见过洋文书,可根本看不懂,偶尔从一些杂记或旁人口中听闻过外国人,十分好奇,这会儿得了这本书早按耐不住,也顾不上和青筠再说话,当即便捧着读起来。然而没等看几句,黛玉便又惊讶出声:“洋人写的书竟是这样的?通篇的话都是……”
黛玉对于戏剧这种体裁并不惊讶,毕竟本朝有很多戏本子,与戏剧形式差别不大。黛玉所吃惊的乃是外国人说话的方式,语言那么直白,甚至有些直白的令人脸红。□□人本就较洋人含蓄内敛些,何况是故人,难免对于外国人如今直白坦然的将情爱挂在嘴上而难以适应。
青筠笑道:“洋人与咱们不同,你看洋人穿的衣裳,那些女人可不像我们似的大门不出二门不迈。有时候想想也羡慕呢,能在外面自由自在的走动,不知能见多少好风景。”
黛玉歪着头想了想,也点头赞同:“是呢,以前我就羡慕那些文人雅士们可以任意去游览山川景色,写下不知多少千古名句,咱们整日里守在内宅,如坐井观天,眼界太狭窄了些。”说着又抿唇一笑:“这外国人的戏剧倒有几分趣儿,只是人的名字太长,也太拗口些。”
“他们的名字是名在前,姓在后,这书上还是短的呢,据说他们的本名里还有个教名,就是由神父取的,只是寻常不使用。”
“姐姐知道的真多。”黛玉对远在重洋彼岸的外国自然是好奇的。
“若是妹妹感兴趣,那便在家多住几天。书楼开业的日子定在二十那日,本打算带你去看看热闹,既然请了姐妹们来,那便推迟一日去。到时候我领妹妹去教堂看看,那里有个小书馆,里头好些书呢。”
黛玉听得双眼闪亮。
青筠也不打搅她看书,取出新纸,将译文又重新抄录了一份。这些译本要送一份给安德森神父,身边留一份,书楼里放一份。