埃勒里·奎因提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
哈姆雷特山庄
九月十一日,星期五,晚上七点整
雷恩走进哈姆雷特山庄中的剧场休息室,陪着他的是一名男子,骨瘦如柴,表情忧郁,每走一步都颤动着。剧场有条走道直通哈姆雷特山庄富丽堂皇的大厅,入口处是一整片玻璃墙。室内不像一般剧院触目所及都是闪闪发光的金箔,主要由黄铜和大理石构成。正中央摆着一尊醒目的塑像,是高尔爵士的著名雕塑作品的铜制复制品——莎士比亚傲然端坐于高台之上,下面的两旁分别立着麦克白夫人、哈姆雷特、哈尔王子和福斯塔夫。休息室的后面,则是一扇铜制的剧场正门。
雷恩认真盯着他那位一边打手势一边说话的同伴的嘴唇,同时弯着他修长的身子,拉开那扇大铜门,两人进了剧场。剧场里没有观众席,没有一般的洛可可式装饰,没有从天花板高垂而下的水晶灯——也没设包厢,更没挂气势恢宏的大幅壁画。
舞台上,一名身穿脏兮兮工作服的秃顶年轻男子昂立于一把梯子上,画着舞台布景。他帅气十足地挥舞着手中的刷子,背景的正中央开始神奇地浮现出印象派画面来——两道简单的直线勾勒出一条街道,线条的外侧则是扭曲变形的房子。
“太棒了,弗里兹!”大声叫好的人是雷恩,他在剧场的入口处停下脚步,为年轻人喝彩,“我非常喜欢。”尽管面对的是整个空空如也的剧场,但雷恩的喝彩声连一丝丝回音也没有。
“好,”雷恩说着,坐到后面的椅子上,“你仔细听我说,安东·科罗波特金,你实在太低估你同胞作品的潜在力量了——在粗陋的外表下,有着真正的俄罗斯的热情。你若直接将这出戏译成英语,绝对会稀释作品中原有的强大的斯拉夫情感。至于按照盎格鲁—撒克逊的戏剧形式来改编,你这可怕的提议,我觉得一定会……”