第18章 (第5/5页)
莉比·菲舍尔·赫尔曼提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“有你的功劳。他很喜欢你。”
老爸满面春风:“你俩真是好搭档。”
大卫接着说:“我给他说了那场庭审和目前的情况。”
我连忙瞪了他一眼,警告他不要再说了。我不想让老爸再对此事好奇。本来就不该让他担忧的。
“等一下。我刚才没有听错?阿卜杜勒?”老爸额上的皱纹陡然加深。
“我们在绿蔷薇认识的,”我说。“他是沙特王室的亲戚,还是石油巨头。”
爸爸瞟了一眼大卫,再瞟着我。“你们就找不到犹太大亨?”
大卫和我相视而笑,随即起身亲吻老爸。我同时想着,所爱之人都在身边,我好幸运呀——突然电话铃响,我冲进厨房,拿起听筒。
“艾利?”苏珊的声音。“什么事?”
“你最好打开9频道。”
冲进客厅,猛戳9点钟新闻。
“警方消息,”主持人正在播报,“今晚早些时候,律师查克·布拉谢尔斯的尸体在其卢普区的办公室里被人发现。警方说,大约三天以前,布拉谢尔斯被人枪击,头部中弹。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_1" href="#ref_footnotebookmark_start_26_1">1</a> 格伦维尤:芝加哥城区以北的一个小镇,离城约23公里。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_2" href="#ref_footnotebookmark_start_26_2">2</a> 盎司:重量单位,1盎司约等于28.3495克。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_3" href="#ref_footnotebookmark_start_26_3">3</a> 美国厨房里隔断厨房与餐厅的一个台面,厨房那一面要低一些,往往是洗碗池台面;从客厅这面看,犹如酒吧或餐馆的吧台;实为厨房与餐厅之间传递食物与碗筷的平台。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_4" href="#ref_footnotebookmark_start_26_4">4</a> 桑德堡(1878—1967),诗人,传记作家,生于伊利诺伊州格尔斯堡一个瑞典移民家庭。芝加哥诗派的代表人物之一。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_5" href="#ref_footnotebookmark_start_26_5">5</a> 桑德堡的诗《雾》开头两行:“雾来了,踩着小猫的脚步”。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_6" href="#ref_footnotebookmark_start_26_6">6</a> 砸脑袋:本系列第一部《谋杀鉴赏》中出现的人物本·辛克莱的绰号。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_7" href="#ref_footnotebookmark_start_26_7">7</a> 德语、荷兰语单词,oma奶奶,外婆;opa爷爷,外公。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_8" href="#ref_footnotebookmark_start_26_8">8</a> 世贸中心:纽约世贸中心,2001年9.11事件中被毁。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_9" href="#ref_footnotebookmark_start_26_9">9</a> Tongs有两个含义:帮会、夹钳。艾利心里想着、口中重复着“帮会”,老爸听来以为她在问夹钳。
<a id="ref_footnotebookmark_end_26_10" href="#ref_footnotebookmark_start_26_10">10</a>Shonda:意第绪语,意为“可惜、惋惜、羞耻”。