阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。

“目前没有什么证据能证明是第一种情况,但同样没有什么证据可以证明不是这样。那些钱被拿走藏在房子外很容易被找到的地方。如果真的藏在他自己的房间,可能警察要找到它们还要花更多时间。谋杀是在本特利像平时一样一个人外出散步的时候发生的。袖口上的血迹是像他自己在法庭上说的那样沾上去的,还是也是有人故意弄上去的呢?是不是有人躲在暗处陷害他,故意在他的袖子上动了手脚?”

“我觉得这有点扯远了,波洛先生。”

“也许吧,也许吧。但是,我们就是得想远一点。我认为,在这个案子里,我们目前的想象力尚无法看清道路……因为,你瞧,我亲爱的斯彭斯,如果麦金蒂太太只是一个普通的女人,那么凶手一定是不同寻常的。是的,这毫无疑问。这件案子的关键在于凶手,而不是被害人。这和绝大部分的罪案不同。通常被害人的个性是案子的症结所在。我通常对那些无言的死者更有兴趣。他们的恨,他们的爱,他们的行为。而当你真正了解了这些被谋杀的被害人,那么被害人就会说话,那些死人会开口说出名字,你想知道的名字。”

斯彭斯看上去很不舒服。

“这些外国人!”他似乎在心里这么说。

“但在这个案子里,”波洛继续说,“情况恰恰相反。在这个案子里,我们猜测还有一个未曾现身的人,一个躲在暗处的身影。麦金蒂太太怎么死的?她为什么会死?答案无法从麦金蒂太太的生活中寻找,答案要从凶手的性格里去寻找。你同意我的看法吗?”

“我想是吧。”斯彭斯警监小心翼翼地说。

“有人想要得到什么?是为了除掉麦金蒂太太?还是为了除掉詹姆斯·本特利?”

警监将信将疑地“嗯”了一声。

“是的,是的,这是首先要解决的问题。谁是真正的被害人?凶手的真正意图是谁?”

斯彭斯怀疑地说:“你真的认为有人会杀掉一个无辜的老妇人,就为了将某人送上绞刑架吗?”

“俗话说,有失才有得 (注:原文为:One cannot make on omelette, they say, without breaking eggs。不打碎鸡蛋就做不了煎蛋。) 。那么,如果麦金蒂太太是鸡蛋的话,詹姆斯·本特利就是煎蛋。所以,现在把你所知道的詹姆斯·本特利的情况说来给我听听。”

“我知道的也不多。他的父亲是一名医生,在本特利九岁时去世了。他上的是一间比较小的公立学校,因为身体不好免于服兵役,战争期间在政府部门工作,和支配欲很强的母亲一起生活。”

其他小说推荐阅读 More+
这丫头,有点东西

这丫头,有点东西

Mintta
穿越来的丫鬟丁香很是纳闷,明明自己几乎被打死,众人竟都说打人的残疾少爷很宽厚。难不成只有自己专门往枪口上撞?本打算往后安稳度日却阴差阳错成了伴读,后来还让少爷财狼变忠犬。凡是见过有天人之姿的少爷对她这个过于普通的丫鬟百般呵护,都忍不住在心里感叹句这丫头,有点东西。但在他们看不到的背后,是丁香的日夜陪伴、真心相待,她为他制作假肢、陪他康复、伴他读书习武,甚至在他身败名裂之时毅然抛弃所有随他远去……-
其他 连载 0万字
泑女雯雯曰记

泑女雯雯曰记

rentingting365
我叫雯雯,今天就13岁了。对,今天就是我的生曰,妈妈说我是大人了,虽然老是呆呆的,但开始记曰记以後,以後翻看看,可以从中反思学习,可以变聪明点。今天的生曰很有意..
其他 完结 0万字