阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“很好!我想这样就可以了。”
“晚饭七点半开始。”秘书低声道。
“谢谢您,特里夫西斯先生,谢谢您的亲切和友善。”
“不用客气。”
波洛一路深思来到为他安排的房间,让人看不透的乔治正在收拾摆放主人的东西。
“我的好乔治,”波洛说道,“我希望能在晚餐时见一见正越来越让我感兴趣的某位绅士,我想我应该能见到。乔治,他从热带地区回来,脾气火爆——大家都是这么说的。帕森斯试图向我描述这位先生,而莉莉·玛格雷夫完全没有提起过他。乔治,已过世的鲁本爵士就是个火爆脾气,假设他遇到一位脾气更差的人……你说会怎么样?事情会变得一团糟吗?”
“‘不可收拾’才是正确的表达方式,先生<a href="#notef2" id="note2">[2]</a>。事情并不一定是这样的,先生,可能很不一样。”
“不一定?”
“不一定,先生。我的阿姨杰迈玛,先生,她说话非常刻薄,总是欺压跟她一起住的可怜的妹妹,有时她的做法真的很令人震惊,把她妹妹吓得半死。但如果有人跟她针锋相对,那么事情又会不一样了。这是她的弱点。”
“哈!”波洛说,“非常有启发性——这个故事。”
乔治抱歉地咳了一声。
“还有什么我可以做的吗?”他小心翼翼地询问,“来……嗯……协助您,先生?”
“当然。”波洛立刻回答道,“你可以帮我查清楚莉莉·玛格雷夫小姐那天晚上穿的是什么颜色的晚礼服,以及是哪位女仆服侍她穿的。”
乔治以他一贯的平淡态度接受了指示。
“好的,先生,我会在明天早上告诉您这些信息。”
波洛站起身来,看着壁炉里的火。
“你对我很有用,乔治。”他嘟囔道,“你知道吗,我不会忘记你的杰迈玛阿姨的。”
<a href="#note1" id="notef1">[1]</a>约为九平方米。
<a href="#note2" id="notef2">[2]</a>波洛将短语“The fur would fly about”(意为事情将变得很严重)错误地说成了“The fur would jump about”。