阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“他是干什么的?”我有点好奇地问道,同时决定不去细想已经过世的波洛夫人性格如何,还有她那充满古典色彩的命名品味。
“他什么都不做。正如我刚才所说,他是个十足的懒骨头。但他的能力却并不在我之下——这就说明了很多问题。”
“你长得像他吗?”
“他跟我有点像,但没有我帅。同时他没有留胡子。”
“那他比你年轻,还是比你年长?”
“他正好跟我同一天出生。”
“双胞胎。”我惊叫一声。
“没错,黑斯廷斯,你很快就得出了正确结论。瞧,我们到家了。现在让我们赶紧开始调查那起公爵夫人的项链失窃案吧。”
不过公爵夫人的项链最终还是要等一等了。因为家里有另一起性质全然不同的案子在等着我们。
我们的房东,皮尔逊太太,一碰面就告诉我们刚才来了个医院的护士,正在等波洛。
我们发现她坐在面对窗户的大扶手椅上,是一位面善的中年女性,穿一身深蓝色的制服。她有点犹豫,迟迟没有进入主题,但波洛很快就让她放松下来,于是她开始讲述自己的故事。
“您瞧,波洛先生,我从没遇到过这种事。我得到百灵鸟协会的派遣,去赫特福德郡看护一位病人。那位老先生名叫坦普尔顿。他的房子很舒适,家人也很友善。他的妻子坦普尔顿太太比他年轻很多,他还有一个头婚生的儿子跟他们住在一起。我不知道那个年轻人跟他的继母平时关系好不好,因为他并不是您所想的那种普通人。虽然说不上有什么缺陷,但显然他不是个聪明人。怎么说呢?一开始,坦普尔顿先生的病情对我来说实在太离奇了。有时候他看起来一点事都没有,然后他就突然开始发作,又是胃疼又是呕吐。可是医生似乎很乐观,我也没有立场多说什么,可我还是忍不住要去想。然后……”她顿了顿,然后脸涨得通红。
“然后发生了某些事情,让你开始产生怀疑了?”波洛猜测道。
“是的。”
可她似乎还是很难把后面的话说出口。
“我还发现家里的用人在议论。”
“关于坦普尔顿先生的疾病?”
“哦,不!关于……关于另一件事……”
“坦普尔顿太太?”
“是的。”
“坦普尔顿太太和医生吗?”
波洛对这种事有种让人毛骨悚然的天赋。护士感激地看了他一眼,接过了话头。
“他们此前一直在议论。然后有一天,我偶然看到他们在一起……在花园里……”
她说到这里就停下了。我们的客户明显正承受着莫大的道德折磨,使得没有一个人会不识时务地追问她到底在花园里看到了什么。她看到的东西显然足够让她做出自己的决定了。
“之后那些发作越来越严重了,可特里夫斯医生却说那很正常,完全在他的意料之中,还说坦普尔顿先生本来就命不久矣。但我之前从来没见过这种情况……在我漫长的护士生涯中,从来没见过。我觉得那更像是某种……”
她顿了顿,欲言又止。
“更像砷中毒?”波洛再次及时伸出了援手。
她点点头。
“然后,我是说,连病人也说了些奇怪的话。‘他们会替我办好的,那四个人。他们会替我办好的。’”
“嗯?”波洛飞快地反问。
“这就是他的原话,波洛先生。当然,那时他正承受着巨大的痛苦,肯定不知道自己在说什么。”
“‘他们会替我办好的,那四个人。’”波洛若有所思地重复了一遍,“您觉得他说的‘那四个人’是什么意思?”