阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“哦,我可能有点愚钝,但我真没看出来发生的这些愚蠢的偷窃事件有什么幽默之处。”
“不是你开玩笑出的主意?”
“我从没觉得这种事有趣。当然,督察,偷那些东西纯粹是心理问题导致的吧?”
“你百分之百认为西莉亚·奥斯汀是个有偷窃癖的人?”
“无疑没有其他解释了吧,督察?”
“也许你对偷窃癖的了解不如我多,查普曼先生。”
“哦,我真是想不出能有什么其他的理由。”
“你不认为有人让奥斯汀小姐这么做是一种手段,可以说是……使麦克纳布先生对她产生兴趣的手段吗?”
奈杰尔眼睛一闪,表达赞赏的同时又有点不怀好意。
“这可真是最有趣的解释,警官。”他说,“跟您说,我觉得这完全有可能,而且老科林肯定会上钩,连鱼线、鱼钩和铅锤一并吞下。”奈杰尔很起劲地品味了一两秒钟,然后难过地摇了摇头。
“但是西莉亚不会玩这种把戏的。”他说,“她对他可是一片痴心。”
“查普曼先生,对于这所宅子里发生的事,你没有自己的想法吗?比如说,往约翰斯顿的论文上泼洒墨水这件事?”
“如果您认为是我干的,夏普督察,那就大错特错了。当然,看起来像是我,因为那绿色的墨水。但如果您问我,我会说那只是有人怨恨我。”
“怨恨?”
“用我的墨水。有人故意用了我的墨水,造成是我干的的假象。这里存在着太多的怨恨,督察。”
督察目光犀利地看着他。
“你说‘太多的怨恨’到底是什么意思?”
但奈杰尔立刻收住了话头,态度变得不置可否。
“真的没什么意思,只是……当许多人住在一起时,他们的度量就会变得相当狭小。”
下一个在夏普督察名单里的是莱纳德·贝特森。尽管伦恩(注:伦恩是莱纳德的昵称。)·贝特森表现出来的方式有所不同,但他甚至比奈杰尔还要悠闲自得。他有点半信半疑,而且言辞粗鲁。
“好吧!”在第一轮问话结束之后他突然大喊道,“是我倒的咖啡,并端给西莉亚的。那又怎样?”
“是你给她的餐后咖啡。你是这个意思吗,贝特森先生?”
“没错。至少是我把咖啡从壶里倒进杯子,然后放在她旁边的。不管您相信与否,我都没有往里面放吗啡。”
“你看见她喝了吗?”
“没有,我并没有真正看到她喝下去。我们都走来走去的,就在那之后,我与人发生了争执。我没注意到她是什么时候喝的。她身边有别人在。”
“了解了。事实上,你是说,有可能是别人往她的咖啡杯里放入了吗啡?”
“您试试往哪个人的杯子里放点东西进去!人人都看得到。”
“没必要这么激动。”夏普说。
伦恩突然爆发起来,咄咄逼人地喊道:“您究竟为什么认为我要给那个孩子下毒?我与她毫无瓜葛。”
“我没说你想给她下毒。”
“她是自己服毒的。她一定是自己喝下去的。没有其他的解释了。”
“可能我们也这样认为,假如没有那张假的自杀留言。”
“那是假的?明明是她自己写的,不是吗?”
“那是她写的一封信的一部分,是那天早晨早些时候写的。”
“哦,也可能她撕了下来,当作自杀留言。”
“得了吧,贝特森先生。如果你想写自杀留言,会直接写一个吧。你不会拿一封给别人写好的信,再小心翼翼地撕下一段特定的话。”
“我可能会那么干。任何有趣的事都有人做。”