阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
汤姆林森小姐是一位面色严峻的年轻女子,二十七岁,一头金发,五官端正,嘴紧闭着。她坐下来,一本正经地说道:“督察,有什么能为您效劳的吗?”
“汤姆林森小姐,关于那件非常不幸的事,我想知道,你是否能帮上我们一些忙。”
“这太令人震惊了。我真的相当震惊,”吉恩说,“说西莉亚自杀了的时候就够令人毛骨悚然的了,而现在又推测是谋杀……”她停下来,悲伤地摇了摇头。
“我们相当确信她没有毒死自己。”夏普说,“你知道毒药是从哪儿来的吗?”
吉恩点点头。
“我推测是从她工作的地方,圣凯瑟琳医院带回来的。但是这样一来,无疑就更像自杀了吧?”
“毫无疑问,这是有意为之的。”警官说道。
“但是除了西莉亚,还有谁能拿到毒药呢?”
“有很多人。”夏普督察说,“如果他们决意那么做的话。甚至你,你自己,汤姆林森小姐,如果想那么做,也是有可能恣意妄为的。”
“真的吗,夏普督察!”吉恩的声调尖锐,带着几分怒气。
“这个嘛,你非常频繁地光顾药房,不是吗,汤姆林森小姐?”
“我去那是为了看米尔德里德·凯里,是的。但是,我从没想过去动那个毒药柜。”
“但你可能已经碰过了呢?”
“我当然不可能碰任何那类东西!”
“哦,好吧,汤姆林森小姐。比方说你的朋友正忙于给病房配药,而另一个女孩在应对门诊窗口。前厅里一般只有两名药剂师在。你可以漫步到屋子中间,围着药瓶架子转来转去。你可能会从药柜里拿出一个小瓶子,揣进自己的口袋,那两个药剂师做梦也想不到你会那么做。”
“我对您的说法表示不满,夏普督察。这、这是无耻的指控。”
“这可不是指控,汤姆林森小姐,根本不是这回事。你一定不要误解我。你跟我说你不可能做这种事,而我正试图向你说明其实这是有可能的。我从没暗示是你干的。毕竟……”他又说道,“怎么能是你呢?”
“就是嘛。您似乎还不知道吧,夏普督察,我是西莉亚的朋友。”
“相当多的人是被朋友毒死的。有个问题我们有时不得不扪心自问,朋友什么时候不能称其为朋友呢?”
“我和西莉亚之间没有过争吵,类似的事都没发生过。我非常喜欢她。”
“你有什么理由怀疑是她偷了屋子里的那些东西吗?”
“没有,实际上,我这辈子从来没有如此震惊过。我一直以为西莉亚的道德准则很高,我做梦也没想到她会做这种事。”
“当然,”夏普仔细地看着她说,“有偷窃癖的人根本控制不住自己,对吧?”
吉恩·汤姆林森的嘴唇闭得更紧了。然后她开口说话。
“我要说的是我并不赞同这种说法,夏普督察。我的观念比较传统,坚信偷就是偷。”
“你认为西莉亚偷东西是因为……坦率地讲,她想要拿走那些东西?”
“我确实是这么想的。”
“单纯的不诚实吗,事实上?”
“恐怕是这样的。”
“啊!”夏普督察摇着头说,“这太糟糕了。”
“是啊,当我们感到对某人失望时总是很苦恼。”
“据我了解,对于是否要叫我们来——我是指警察,你们有过争议。”
“是的。在我看来这么做就对了。”
“你认为无论如何都应当报警?”
“我认为这是理所当然的。没错,您要知道,人们不应该让做了坏事的人逃脱。”
“你指的是这个人是个贼,却用偷窃癖来掩饰吗?”
“嗯,多多少少,没错,我就是这个意思。”
“可结果却是每件事最终都圆满解决了,奥斯汀小姐快要结婚了。”
“当然了,科林·麦克纳布会这么做一点也不稀奇。”吉恩·汤姆林森狠狠地说,“我敢断定,他是个无神论者,是一个疑心极重、喜欢嘲讽、令人厌烦的家伙。他对谁都很粗鲁。我觉得他就是个共产主义分子!”