尤·奈斯博提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“我们听说你认得埃文斯·怀特,罗伯逊先生。有什么可以告诉我们的吗?”哈利说,掏出笔记本。他没打算记下任何东西,这么做只是出自经验。只要你掏出笔记本,人们就会认为他们的证词比较重要。在不知不觉中会说得更加详尽,花时间确认所有事情以至正确无误,时间、人名或地名等信息也会更加精确。
“肯辛顿警官打电话来问英厄住在这里时有过哪些访客。我告诉他,我在她房里看见那张钉在墙上的照片,想起自己见过那个膝盖上坐着孩子的年轻人。”
“真的?”
“对。就我所知,那家伙来过两次。第一次他们一直待在房里,差不多待了两天吧。她非常……呃……大声,让我开始担心邻居的反应,于是把音乐声开得很大,以免英厄和那家伙觉得尴尬。只是他们好像也不在意。第二次,他只在这里待了一会儿,接着就气冲冲地离开了。”
“吵架了吗?”
“我想算吧。她在他身后大吼,说她会跟那婊子说他是个大浑蛋,还会把他的计划告诉某个人。”
“某个人?”
“她说了个名字,不过我不记得了。”