蒙哥马利提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
旅程很长,但是安妮和戴安娜每分每秒都过得很快乐。红色的霞光正慢慢地爬过收割完的田地,驾马疾驰在清晨潮湿的路上,真令人心旷神怡。空气清新而凉爽,烟青色的阵阵薄雾缭绕在山谷周围,随后向远方飘去。时而,道路穿过一片已挂出鲜红旗帜的枫树林;时而,它又穿过小桥,越过河流,让安妮重温往日那种多少有些令人欢娱的恐惧;时而,它又在港口的岸边行驶,经过那一片因风吹日晒而变得斑白的渔家屋落;接着,它又爬上山坡,在那里可以望见远处连绵起伏的高地,还有雾霭迷蒙的蓝色天空。但是,无论走到哪儿,都有很多趣事可以谈。当他们到达镇子,向“山毛榉宅”走去时,已经快到中午了。那是一座相当精致的老宅子,离街道很远,坐落在一片绿色的榆树和枝叶茂盛的山毛榉间,显得偏僻而幽静。巴里小姐站在门口迎接他们,敏锐的黑眼睛中闪着喜悦的光芒。
“这么说,你终于来看我了,安妮姑娘。”她说,“哎呀,孩子,你长得好快啊!我说,你一定比我还要高了,而且比从前也漂亮多了。不过我敢说,就算我不告诉你,你心里也知道。”
“我确实不知道。”安妮喜洋洋地说,“我知道自己脸上的雀斑没以前多了,对此我已很感激,不过我真的不敢再希望还有什么别的进步。我很高兴你这么认为,巴里小姐。”
巴里小姐的房子布置得“富丽堂皇”,安妮后来就是这么对马瑞拉说的。巴里小姐去查看午饭时,将她们留在客厅中,客厅的华丽让这两个乡下小姑娘很是局促不安。
“这多么像宫殿啊,是不是?”戴安娜低声说,“我以前从没来过约瑟芬姑奶奶的家,我不知道它有这么豪华。我真希望朱利娅·贝尔能看到这一切——她总吹嘘她妈妈的客厅,以为有多了不起。”
“天鹅绒地毯,”安妮深深地叹了口气,“还有真丝窗帘!我梦见过这些东西,戴安娜。不过你可知道,我觉得自己并不因此而感到欣慰。这间房子里的东西太多了,而且都是那么华贵,因而也就没有想象的空间了。生活贫穷,有一个值得宽慰的地方——你可以想象的东西要多很多。”
在镇上旅居的那段日子在安妮和戴安娜心中停留了很多年。自始至终它都充满了欢乐。
星期三,巴里小姐带她们来到展览会现场,让她们在那儿待了一整天。
“展览会光彩夺目。”后来安妮对马瑞拉叙述道,“我从没想到会有这么有趣的事。我真不知道哪一个部门是最好玩的。我觉得我最喜欢马、花和刺绣。乔西·派伊编织的花边得了一等奖。我为她感到高兴。而且我为自己有这样的想法而高兴,因为这说明我在进步,你觉得呢,马瑞拉,我会为乔西的成功而欣喜?哈蒙·安德鲁斯先生培养的格雷文思坦苹果得了二等奖,贝尔先生的猪拿了一等奖。戴安娜说,她认为一个主日学校的校长因为养猪而得奖是件荒唐可笑的事,不过我并不那样认为。你呢?她说,从此以后只要他在严肃地祈祷时,她都会想起这事。克拉拉·路易丝·麦克弗森的绘画得了个奖,林德太太的自制黄油和奶酪得了一等奖。亚芬里表现得很出色,是不是?林德太太那天也在,直到在那么多陌生人中间看到她那张熟悉的面孔,我才意识到自己其实是非常喜欢她的。那里有好几千人,马瑞拉。这使我感到了自己的微不足道。后来巴里小姐带我们去大看台上看赛马。林德太太不愿意去。她说赛马是一项令人厌恶的活动,作为教会的成员,她认为自己有责任避开,给大家树立个好榜样。可是,那里人太多了,我觉得不会有人注意到她的缺席。不过,我认为自己不应该经常去看赛马,因为它们真是惊险。戴安娜兴奋极了,要拿一毛钱和我赌那匹红马赢。我不相信它会赢,但我没和她赌,因为我打算把所有事情都告诉艾伦太太,而我确信打赌的事是不能告诉她的。去做一件你不能告诉牧师太太的事是不对的。有一位牧师太太做自己的朋友,就如同多了一分良心。我幸亏没打赌,因为红马真的赢了,要不然我就得输掉一毛钱了。所以你瞧,善有善报。我们看见一个人乘气球飞上了天。我真想坐气球上天,马瑞拉,那会非常激动人心。我们还见到了一个人在算命。你给他一毛钱,就会有一只小鸟拣出你的命运。巴里小姐给了戴安娜和我各一毛钱,让我们去算命。我的命是我将会嫁给一个非常有钱的黑皮肤男人,然后漂洋过海随他一起生活。从那以后,我就非常留意见到的所有黑皮肤男人,不过我一个也不喜欢,不管怎么说,现在就找他也太早了。啊,那真是一个永生难忘的日子,马瑞拉。我累极了,夜里无法入睡。巴里小姐像她答应过的那样,把我们安置在客房里。那是间很雅致的房间,马瑞拉,不过不知怎么的,在客房里睡觉和我过去想的不一样。这就是成长所带来的最糟的东西,我开始意识到这一点了。那些你孩提时曾特别向往的东西,等你真正得到时,似乎已经不那么美好了。”