劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“别说笑了。”
“二十美元的纸币。有什么特别的?”
“呃,你总不能坐在那玩意儿上面吧,看在老天的分上。我可不敢再要你放弃床位。”
“挺不错的吧?”
“别说笑了。”
“怎么样呢?”
“嗯?我不——”
“这个不重要。我把公文包藏起来了,但抽了几张钞票出来,因为我觉得也许能派上用场。”我掏出钱包,“还有两张。看到没有?”
“伯尼?”她透过长长的睫毛抬眼看我,“伯尼,别说笑了。”
“嗯?”
“哦,”我说,然后深深地看进她的眼睛,闻到了她头发上的香味,“哦。”
“放在安全的地方。要不我的五十美分算是白花了。”
<a href="#zhu1" id="zs1">[1]</a> 安迪·杰克逊(Andy Jackson,1767—1845),美国第七任总统。
等我讲到公文包时,她惊呼了一声。听到是假皮而不是超级亮皮时,她叹了口气。等我讲到打开箱子发现那些现金时,她倒吸一口气。“那么多钱,”她说,“现在在哪儿?你没带在身上吧?”
<a href="#zhu2" id="zs2">[2]</a> loft的原意是“在屋顶之下、存放东西的阁楼”。但现在所指称的是那些“由旧工厂或旧仓库改造而成的,少有内墙隔断的高挑开敞空间”,这个含义诞生于纽约SOHO区。
我重塑盗窃和凶杀案现场时,她睁大眼睛听着。当我讲到去秃比·科克伦简陋的住处走访时,她的眼睛里满是赞叹和崇拜。我可能稍微有点夸大其词。从一个屋顶跳到另一个的过程,我好像稍做了一点渲染,有可能在两幢建筑之间增加了几码的间隙。讲故事的人有权渲染,你们也知道。
<a href="#zhu3" id="zs3">[3]</a> 金发姑娘(Goldilocks),美国童话书里擅自闯入熊屋的小姑娘。