劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“波洛克家里的猞猁毛外套也是同一品牌的。”
“她是你的情妇。你在东六十六街的公寓搞过相当变态的性场面。”
“我再说一次,那能证明什么?泰尼鲍姆是一流的皮草设计师,很多人都喜欢他的作品。”
“胡说八道。我只见过她两次,也许三次吧。她知道我喜欢收藏珍贵的书,于是偶然地找上我,说要卖给我这本吉卜林的书。”
“你上个月买了那件外套给玛德琳。在他们的档案里有一笔交易记录,上面有你的名字还有对外套款式的完整描述。”
“玛德琳·波洛克是你养的情人。”
“那是不可能的。我从来没——我没有——”他停了一下,重新组织他要讲的话,现在他可要小心地选择他的字眼了,“如果我养着这个女人,如果我真的买大衣给她,我应该会付现金啊。所以应该没有什么交易记录才对。”
“然后他提到了这则广告,”亚克莱特接着说,“我也找到了这则广告,然后立刻打电话给你。我想我可以打听到些什么,查出事情的真相。一本书在午夜时从我屋子里不翼而飞,我想看看是不是能把它弄回来。我也想确定一下它是不是像当初人家告诉我的那样稀有。所以我打电话给你,并且来这里出价买这本书——如果真要拍卖的话。不过这些都不足以使我成为一个杀人犯啊。”
“你的确是这么以为,不是吗?不过我想他们大概认识你,亚克莱特先生。你一定是个大客户。我也许弄错了,不过我有预感,如果警察去翻泰尼鲍姆的档案,他们一定会找到我刚刚提到的那笔交易记录。他们甚至还会在你汤顿的办公桌里找到那笔账单呢,上面有你的名字而且还注记着你付的是现金。”
“我看到了广告,”王子插话道,“想确定它是否可靠。因为我既然从店里和从波洛克小姐那里都拿不到书,我想或许书还在亚克莱特先生手上。于是我在回复广告之前打了个电话给亚克莱特。”
“我的天哪,”他说,脸色苍白,“你怎么——”
他没花太多时间去思考。“好吧,”他说,“我是亚克莱特。没道理再持续之前的猜谜游戏了。我今天稍早时候接到了一个电话,很显然是你称之为王子的这位先生打的。他想知道我那儿是否还有一本巴克罗堡。”