劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“结果其实那是个土拨鼠?”
“我会想念你的,宝贝儿。”
“你知道,就是日本人收藏的那种象牙小雕饰。原来的功能类似扣子,是扣在腰带或和服上面的,但现在已经成为了一种艺术品。坎德莫斯的那个根附我没仔细看,但我猜是象牙材质的,我原本以为是个海獭,但是尾巴断掉了。”
“哦,伯尼尼……”
“伯尼,你讲的这个词是一种啮齿类动物吧?”
男人会淹死在那对眼眸中。我说:“至少你们不会有查诺夫、雷斯莫里安和威克斯挡路了,他们会跑去苏黎世跟银行家玩跳房子,试图找出你们已经放弃的宝藏。”
“没错,这可不是个大发现吗?”我把瓶里的啤酒倒进杯子里,然后举杯喝了一口,“我应该早点猜到的。我第一次去坎德莫斯的公寓时,就在他的一堆小古董里面注意到了一个日本的小根附。”
“真正的宝藏是安纳特鲁利亚人民的精神。”
“威尔弗雷德最喜欢的节日。”
“你说的正是我想讲的。”我说,“但你们没有更多的活动经费,实在太可惜了。”
“比我应该发现的时候晚了些。是护照上的那些名字给了我线索。不是苏斯利克,我查了很多参考书才知道苏斯利克是什么,但我认得马莫特(marmot)这个词,虽然坎德莫斯在那本比利时护照上把这个词加了个法文的字尾,改成Marmotte。然后我看着‘坎德莫斯’这个词,发现它所代表的圣烛节跟土拨鼠日是同一天,只是多了赞美诗和薰香。”
“这倒是真的,”她说,“麦凯尔也这么说。他本来想先募款,这样我们才有钱活动。但现在时机大好,我们承受不起等待的代价。”
“那你是什么时候知道坎德莫斯就是土拨鼠的?”
“慢着,”我说,“在这里等我一会儿,可以吗?”
我摇摇头。“直到我离开的时候,他还是叫我比尔·汤普森,假装他不知道那不是我的真名。如果他知道我的中间名是格林姆斯,他就会知道我姓罗登巴尔,名叫伯尼。所以他知道的比他表现出来的要多,而他谈到当年干情报员的事情时,也处处保留。我陪他兜圈子,但我从一些蛛丝马迹中知道,他不仅仅是赫伯曼的老友,也不只是进入那幢大楼的入场券而已。他在整件事情里面涉入得很深。”
我离开坐在客厅沙发上的她,匆匆去卧室打开柜子。回来时带着一个厚纸板档案夹。
“也许你告诉过他。”
“威克斯讨厌这玩意儿,”我说,“他把这个从资料夹里抽了出来,没跟那些不记名股票放在一起。今天早上我从他公寓拿来了,我想拿走它应该比较安全,因为我不认为他会太重视这个东西。他所有的注意力都在政治和阴谋上头,他会认为这只是宣传品罢了。”
“然后他想装蒜、故作不明所以。可是他犯了一个小错。我告诉他雷斯莫里安知道我的中间名,他说:‘格林姆斯。’他怎么会知道呢?”
她打开资料夹,认可地点点头。“安纳特鲁利亚邮票,”她说,“当然,弗拉多斯国王有完整的一套,然后传给他的儿子,后来交到麦凯尔手上。真是漂亮,不是吗?”
“然后呢?”
“美极了,”我说,“这不是一套,而是一整版成套的。”
“提格告诉他坎德莫斯雇了个小偷去偷国王的公寓。但威克斯不知道小偷就是那个曾在门口跟他讲过两句话的人。后来,我们一交谈,他就把两件事情凑在一起了。”
“这很好吗?”
“但如果提格告诉他……”