第17章 (第5/5页)
劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“他们有可能来这一招。”
“我记得你提过。”
“如果真的这样,我就只能得到一盒子垃圾而不是六位数的保险金。我确实随时都可以提出诉讼,看他们是否愿意庭外和解,不过我有可能决定不惹这麻烦,更别提那些负面的宣传效果了。”他皱起眉头,努力在想解决办法。“最好的办法应该是付你一笔赏金。我刚才说那些卡身价多少来着?最多一万?那么,就算是两倍的价钱好了。两万块。”
“我知道一定有什么关联,”我说,“一开始就有太多巧合。如果有具尸体只是刚巧躺在多尔·库珀提过的公寓里,我看他可不会只是顺道进去洗手的家伙。再说,他看起来很眼熟。”
我看着他。
“哦,”她说,“还真复杂不是?原先你有没有想到死者会是卢克?”
“不行,我也以为这样真的可以解决。眼下我缺少现金,连付这笔钱都有困难。保险公司赔偿后我确实会有现钞,不过说起支付赔偿,他们还真有可能拖拖拉拉。再说,这笔钱我还另有用途。如果我没这需要,当初也不会想到骗保险。一年内我手头的钱应该会多得不知道怎么花。不过,眼下如果你愿意收下我的保证书——”
“呃,说来话长。”我说。
“你知道,我真的希望我可以。不过周转不灵的不只你一个。”
“你还记得金西跟女生班的体育老师打篮球的那一幕吧?”她滚动着眼珠,“她肯定是同性恋,伯尼。你昨天过得怎样?卖掉什么书没?”
“是经济出了问题,”他颇有感慨地说,“大家都深受其害。不过我能说句话吗?”
“《T代表同情》<a href="#zs1" id="zhu1"><sup>[1]</sup></a> 吗?刚出来我就看了。”
“请讲。”
“所以我整天都待在家里,重看金西·米尔虹的书。是高中小孩跟他体育老师的老婆搞婚外情的那本,后来他听了她的话杀掉她丈夫。我不小心说漏嘴讲了结局,希望这本你已经看过了。”
“这话听来也许像是白兰地在作祟,而且也许事实就是如此,不过我忍不住要想,你我有个机会可以互利互惠,好处多多。”
“嗯。”
“我懂你的意思。”
“而且晚上在那里待久了我难免会吃块派或者一大块糖,总之是类似的甜食。你也知道,我吃了甜的东西第二天就头昏脑涨。”
“表面上听来挺可笑,不过——”
“肯定是这个原因。”
“我懂。”
“唉,店里烟雾弥漫,”她说,“很多常客都抽烟,而且通风很差。”
“嗯,”他说,“僵局还没解开。如果你方便告诉我你到底想要什么的话,也许可以解决问题。”
“真是怪事。”
“很简单,”我说,“我想保住我的店。”
“你用不着帮我带三明治的,伯尼。其实打个电话来就行了,我可以自己去吃。不过你来了我还真高兴,因为昨天我一整天都没出门。说来有意思,可我每回在潘多拉或者胖猫酒吧耗了四五个小时以后,第二天总是惨不忍睹。”
<a href="#zhu1" id="zs1">[1]</a> 马龙·白兰度演过一部电影《茶与同情》,英文中“茶”(tea)与字母T同音。
“我喝咖啡就行了,”我说,“我跟人约了午饭,还有一小时。”
<a href="#zhu2" id="zs2">[2]</a> 英文里有关换灯泡的笑话版本很多,比如说需要几个常春藤盟校的学生才能换好灯泡。答案是需要两个,一个换,一个帮忙转椅子。
“配面包卷好多了。你的三明治呢,伯尼?”
<a href="#zhu3" id="zs3">[3]</a> 查尔斯·斯图亚特,詹姆斯·斯图亚特之子,英格兰王位觊觎者,通称小觊觎王位者或美王子。
“他们称之为波厄托·科波特金,”我说,“别问我为什么。通常都配裸麦面包,不过我是想说——”
<a href="#zhu4" id="zs4">[4]</a> 英国史上有这种说法是因为斯图亚特父子并非嫡系传承。
“还有凉拌生菜丝和俄罗斯沙拉酱,全都夹在面包卷里。很好。我看我是从来没吃过。名字跟什么人有联系吗?”
<a href="#zhu5" id="zs5">[5]</a> 曼伦韦尔(Walter Maranville,1891—1954),美国棒球手,因其速度和身材被人称为“兔子”。
“烟熏鳕鱼。”
<a href="#zhu6" id="zs6">[6]</a> 出自童话故事《杰克与魔豆》中的情节。
“这个组合很有趣,”卡洛琳看着她的三明治说道,“腌牛肉,火鸡还有——”
<a href="#zhu7" id="zs7">[7]</a> 波将金村庄,格利高里·波将金是俄国的一个将军,一七八七年叶卡捷琳娜二世视察克里米亚时,波将金为了显示克里米亚的重要性,在荒芜的第聂伯河岸边临时搭建了一个村子。后来波将金村庄这个词就成了为媚上而弄虚作假、虚张声势的代名词。