第四章 负担 (第4/5页)
路易莎·梅·奥尔科特提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“‘我不明白这本书说的是什么。从头再读一次,孩子。’
“我从头再读,并尽量读得有声有色。读到扣人心弦之处,我故意停下来低声说:‘我担心你会厌烦呢,夫人;要不要停下来?’
“她把刚才从手中掉落的编织活计拿起来,透过眼镜片狠狠瞪我一眼,用她一贯简洁的口吻说:‘把这章读完。不得无礼,小姐。’”
“她承认她喜欢这本书吗?”梅格问。
“噢,告诉你吧,不承认!但她把波尔沙扔到了一边。我今天下午跑回去拿手套时,看到她正全神贯注地读那本牧师传。我高兴得在大厅里跳起快步舞,并笑出声来,她竟全然不觉。只要她愿意,她可以过多么愉快的生活啊!尽管她有钱,我却并不怎么羡慕她。我想穷人有穷人的烦恼,富人也有富人的烦恼。”乔接着说。
“我也想起一件事来,”梅格说,“这虽不如乔的故事有趣,但它让我回家想了很久。今天我发现金斯家里的人个个都慌慌张张,一个孩子说她大哥犯了件大事,爸爸把他赶走了。我听到金太太在哭,金先生在大骂,格莱丝和艾伦走过我身边时也别过脸,免得眼睛红红的让我看到。当然我什么也没有问,但我很替他们难过,同时很庆幸自己没有这样可恶的兄弟,令家人蒙受耻辱。”
“坏男孩固然可恨,但在学校蒙受耻辱则更加令人难受。”艾美摇着脑袋说,似乎已经历尽沧桑,“苏茜·巴金斯今天戴着一枚精致的红玉戒指上学,我羡慕得不得了,恨不得也有一枚。嘿,她给戴维斯先生画了一幅漫画,怪鼻子,驼背,嘴里还吐出一串话:‘年轻女士们,我的眼睛在盯着你们!’我们正在大笑,不料他的眼睛果真盯上了我们。他命令苏茜把画板带上去。她吓瘫了,但还是走上去。噢,你们猜他怎么着?他揪着她的耳朵——耳朵!想想这多恐怖!——把她揪到背书台上,让她在那里站了半个小时,举着画板让大家看。”
“姑娘们有没有笑那幅画?”乔问,回味着那尴尬的局面。
“笑?谁敢!她们像老鼠般一声不吱静静地坐着,苏茜泪如雨下,可怜的人。那时我不再羡慕她了,因为我觉得如果这样,即使有千千万万枚红玉戒指也不能使我幸福。我永远永远不会忘记这种刻骨铭心的奇耻大辱。”然后艾美继续做她的针线活儿,并为自己的品行和成功地一口气发出两串长长的词组而自鸣得意。
“我今早看到一件我喜欢的事情,吃饭时要说的,却给忘了。”贝思一边说一边整理乔乱七八糟的篮子,“我去为罕娜买鲜蚝,看到劳伦斯先生也在鱼店里,但他没看到我,因为我站在一个水桶后面,他又忙着跟渔夫卡特先生说话。一个穷苦女人拿着桶和刷子走进来,问卡特先生能否让她干些洗刮鱼鳞的活儿,因为她的孩子们都饿着肚子,她自己又揽不到活儿干。卡特先生正忙着,毫不客气地说了声‘不能’;这个又饥饿又难过的女人正要走开,劳伦斯先生用自己的手杖弯柄钩起一条大鱼递到她面前。她又惊又喜,把鱼抱在怀里,一再道谢。他叫她趁鲜赶快回去把鱼煮了吧,她便高高兴兴地匆匆走开了。劳伦斯先生真是个好心人!噢,她当时的模样也真逗人,抱着滑溜溜的大鱼,口中祝愿劳伦斯先生在天堂的大床‘虚虚(舒舒)服服’。”
大家听到贝思的故事全笑起来,又请母亲也来一个。母亲略想一想,严肃地说:“今天我在工作间里裁剪蓝色天鹅绒大衣时,非常挂念你们父亲,我想如果他遇到什么不测的话,我们将多么孤独无援。这样想很傻,但我不能自已。这时一个老人走进来交给我一张衣服订单。他在我旁边坐下,我看他模样像个穷苦人,既疲倦又焦虑,便和他攀谈起来。
“‘你有儿子在部队吗?’我问,因为他带来的条子不是给我的。
“‘有,夫人。有四个,但两个死了,还有一个在监狱,我现在去看另一个,他住在华盛顿医院,病得十分厉害。’他平静地说。