彼得·坦普提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“我是真不愿意说这个。”塞西莉拿起了报纸,继续说道,“不瞒你说,我这辈子都在支持自由党,但是自从沦为在野党之后,自由党就只剩下重回克罗马迪政坛这么一个目标了。那意味着,一有机会他们就会去拉拢这些土著的选票。”
“有意思。”凯辛说,“我想跟你了解一些关于查尔斯·布戈尼的事情,我听说你帮他打理财务。”
塞西莉并不想换话题。
“从没想过我竟然会说这些话。”她说,“还好我老爹没听到,鲍勃·门齐斯离开堪培拉的时候已经无家可归了,你知道吗?”
“不,我不太清楚,不过,我现在有点赶时间。”
他撒了谎,凯辛知道这位前首相的悲惨经历,因为塞西莉每个月都会跟他唠叨一两遍。
“他总是自己支付话费,我是说鲍勃·门齐斯,他在堪培拉的最后那段时间,坐在自己搭的草屋里,每次给他老母亲打电话,都会在盒子里放一枚硬币。那是一个小钱盒,等到钱盒满了,他就会把它捐给财政部充公,计入公共收入。你见过现在的政客有人会那样做的吗?他们不把盒里的硬币抠出来就不错了,做人要有起码的自律。我有没有跟你讲过,他们希望我站出来表达对议会的支持?我跟他们说,非常感谢,还是不了,我已经受够了这些虚伪的政客。”
“查尔斯·布戈尼。”凯辛无奈地再次提醒她,“我是为他来的,你在打理他的财务吗?”
塞西莉眨了眨眼:“我确实在做,我跟查尔斯相识好多年了。迪克和查尔斯,都是事务所的客户,布戈尼&克罗米公司,他们的业务都由我们打理。”
“布戈尼&克罗米公司红火的时候,我还没出生呢。谁是迪克?”
“迪克,他是查尔斯的爸爸,是个游戏人间的花花公子,不过他做公司就跟街角的小摊小贩没什么区别,几英镑都跟客户斤斤计较,关键他根本没有必要这么做。他们的业务覆盖全国各地乃至整个太平洋,包括倒霉的新西兰,他们公司的发动机可以说是无处不在。正是他们,成就了内陆地区的万家灯火,给剪毛机供电,创造了战后的一大奇迹。我跟你说,那个时候,全世界的人都争着买他们的发电机。”
“后来发生了什么?”
“迪克对公司撒手不管了,查尔斯把自家的产业卖给了英国佬。但他们压根儿就没打算把工厂继续运转下去,只是想消灭竞争对手。”