伍德豪斯提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“《女儿当自强》?”我说,“可派上了大用场呢。我就是引用了里面的话才最终说动你叔叔的。”
“哼,我们进去以后可没派上什么用场。那本书摆在桌子上,我们先聊了几句,气氛渐入佳境,这时我媳妇儿看到了。她说,‘哦,比特沙姆勋爵,你读过这本书?’我叔叔答,‘读过三次了。’我媳妇儿说,‘我很高兴。”我叔叔眼前一亮,“这么说,你也是罗西·M.班克斯的书迷了?”我媳妇儿说,“我就是罗西·M.班克斯!’”
“呀,我的姑奶奶!不是吧?”
“就是。”
“怎么可能是她?我是说,要命,她不是在高级自由派俱乐部端盘子的吗?”
炳哥闷闷不乐地对着沙发椅踢了一脚。
“她在那儿工作是为了搜集素材,写一本叫《俱乐部公子默文·基恩》的小说。”
“她总该告诉你呀。”
“她发现我爱的是她的人,不在乎她身份低微,特别感动,所以瞒着没说。她说打算以后再跟我坦白。”
“那,然后呢?”
“那场面就是一个鸡飞狗跳。老先生气得险些中风,说她冒名顶替。他们扯开了喉咙各说各的,最后我媳妇儿跑去找出版商拿证据,说要让我叔叔写书面致歉信。接下来会怎么样,我就不知道了。我只知道,等我叔叔发现自己被人愚弄了,准要气成个泼妇;等我媳妇儿发现咱们耍罗西·M.班克斯这个把戏是为了让我娶另一个女人,那麻烦就大了。你瞧,她最初受到我的吸引,其中一个原因就是我从来没有恋爱经验。”
“你是这么跟她说的?”
“是啊。”
“天!”
“那,我呢,从来没有……真正地恋爱过。这里边可有千差万别,一边是……嗨,算了。我怎么办?这才是重点。”
“不知道。”
“多谢。”炳哥说,“你帮了大忙了。”
第二天早上,我刚咽下熏肉鸡蛋,他的电话就来了——简而言之,正赶在我一天中最希望静静地思考人生的时刻。
“伯弟!”
“嗨!”
“火烧眉毛了。”
“又怎么了?”
“我叔叔检查过我媳妇儿的证据,承认她没有胡说。我刚刚跟他讲了五分钟电话,被他骂了一通。他说咱们俩故意捉弄他,还说自己简直气得说不出话来,不过他倒是清楚明白地告诉我,我的生活费又泡汤了。”
“很遗憾。”
“你别光为我遗憾了。”炳哥郁郁地说,“他今天就要登你的门,当面讨一个说法。”
“天呀!”
“我媳妇儿也要登你的门,当面讨一个说法。”
“神呀!”
“我会密切留意你未来的发展的。”炳哥说完就挂了电话。
我狂喊吉夫斯。
“吉夫斯!”
“少爷?”
“我麻烦大了。”
“果然,少爷?”
我把前因后果大略讲了一遍。
“有什么建议?”