劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“等一下,我要你打电话给《纽约时报》,在他们下班前登一则广告。”
她接过我给她的一张纸条,看着我说:“你难道不想先听听看我发现了什么?”
“什么广告?”
“我要你帮我打一个电话。”
“我刚刚给你的,登在私人广告栏。”
“今天可忙了,现在几点?快两点了?我跑遍了所有地方,发现了一些东西……这是什么?”
“你的字真够潦草的,应该去当医生,有人告诉过你吗?‘欢迎参加吉卜林社巴克罗堡之旅,意者请致电九八九五四四〇。’这是我的电话号码。”
“我不会了。”
“没错。”
“我知道你没接。我自己打过两次,没人接,但我知道你并没有把电话拿起来。不过我后来又想,也许你得了幽闭恐惧症,出去散步了呢?然后我回家,没看到你,可你却突然出现在我身后。别再那样做了,嗯?”
“你要把我的电话登在报上?”
“也许有,电话响过很多次,但我都没接。”
“不可以吗?”
“兰蒂。”她愤愤地说。那两只猫出现了,在她脚踝边跑来跑去,“兰蒂,我想她连电话都不会打吧,她打来过吗?”
“有人看到后会到这里来。”
“也许是兰蒂。”
“怎么来?爬电话线过来吗?电话又没登记。”
“还会有谁?”
“不,这部电话是登了记的。这个地方是向二房东租的,伯尼,所以电话登记的还是内森·阿拉诺的名字。我就是向这家伙租的房子。这就像有了不登记电话的好处却不用付出额外的代价一样,每当我接到要找内森·阿拉诺的电话时,我就知道是有讨厌鬼叫我订什么我不想要的鬼东西了。总之,这部电话是登了记的。”
“对不起,我不能确定是不是你。”
“所以呢?”
“天哪,”她说,“别这样。”
“所以地址就在电话簿上。内森·阿拉诺,阿伯巷六十四号,还有电话号码。”
“在你后面。”我小声地说。她把手捂在胸口,仿佛要按住心脏别让它跳出来似的。
“所以有人会看到广告,然后查遍整个电话簿上的号码,直到找到这一个,是吗,卡洛琳?”
她开门的时候我站在门后。她走进来叫着我的名字。
“哦,从号码查不到地址?”
“哦,我们会抓到他的,”他向我保证,“像罗登巴尔这样的坏蛋是习惯的产物,他就那么几招,我们会抓到他的,那是迟早的事。”
“查不到。”
“是的,”我镇定地说,“那么,我想这些已经足以让这则新闻充满家乡气息了。我可以说嫌疑人即将被逮捕归案了吗?”
“哦,我希望没有人真的去查整本电话簿的号码,因为阿拉诺<a href="#zs2" id="zhu2"><sup>[2]</sup></a> 可是在最前面。”
“你刚才说明尼阿波利斯?”
“也许他们会从后面开始。”
“只是随便聊聊。”
“希望如此。这广告——”
“也许是他在那儿发现的。我们还没去查枪的来源,也许是那个姓波洛克的女人用来防身的。枪没登记,但那能代表什么?也许那是他从楼上偷来的。楼上那对夫妇说不是他们的,不过如果那是没登记的武器,他们自然不会承认。话说回来,你对枪有什么看法?”
“好像很多人都很想弄到这本书,”我解释道,“各路人马,至少在我看来是这样。但只有一个人知道我手上没有这本书,所以如果我给他们一个印象,表示书在我手上,也许某个人或某些人就会跟我联络,而我也就能知道到底是怎么回事了。”
“枪是怎么回事?是他的吗?”
“有道理。那你为何不自己去登这则广告?怕《纽约时报》分类广告部的人认出你的声音?”