第十一章 那么……1000年之内,女人能统治英语吗? (第2/5页)
阿曼达·蒙特尔提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
然而,如果你在“城市词典”上查阅“mansplain”排在前列的词条解释,会发现没有任何一个准确反映了其本义——至少我写这篇文章的时候是这样。任何人都可以在“城市词典”上创建词条,该网站的所有内容全都来自用户,最热门的词条解释也是由用户投票选出的。从理论上讲,这样可以使我们记录和定义词语的方式更加民主化,但有时事情会出差错。“mansplain”被点赞最多的三个定义如下:
不过,这些女性确实做对了一些重要的事情。其中之一便是她们成功揭露了无处不在的男性中心主义,这种男性中心主义在正式的语言指南的编制中仍然存在,原因很简单,从古至今词典编纂、创制语法等工作一向只允许男性从事。比如说,你知道“lesbian”这个词直到1976年才被收入《牛津英语大词典》吗?更令人难以置信的是,作家塞西尔·戴-刘易斯(Cecil Day- Lewis)的以下宝句被列为了该词的例句:“I shall never write real poetry. Women never do,unless they' re invalids,or Lesbians,or something.”(我永远写不来真正的诗。女人永远写不出诗,除非她们身体残缺,或者是女同性恋,或诸如此类。)
<ol><li>基本上指的是男人向女人解释某件事,却因此受到责备。说真的,就算你想,也编不出来。</li></ol>
2.即女人以一种居高临下的态度向男人解释事情。
戴莉、卡普蒂、埃尔金和斯彭德对英语的看法是,只要改变一个人的说话方式就能改变其政治主张,这是一个非常乐观的理论。但拉尔·齐曼提醒我们,事情不是按照这种顺序发生的。他说:“任何语言改革都必须在文化变革的背景下进行。你不能先有语言上的变化,然后指望人们接受文化上的改变。”
3.女性主义者[原文如此]用高人一等的口气跟男人说话,只因为他们生而为男。
过往那些用女性主义词典取代传统词典的失败尝试证明,英语实际上并不是天生的男权语言。从实用的角度来说,无论语法指南是谁写的,我们其实都不需要彻底颠覆英语。正如我们已经发现的,女性在语言上具有令人难以置信的创新能力——从她们的俚语到她们的单词发音——她们可以很好地运用现有的英语来表达自己。更不用说,让一门语言女性化并不是从元音、辅音甚至词汇的女性化开始的,而是从改变语言使用者的意识形态开始的。