劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“当我们在谈话的时候,它就在我面前呢。”
“我想我可以把书靠近话筒,不过除非你有超自然的能力……”
“太棒了。”
“我相信我还没有告诉你。在我们更进一步之前,先生,也许你应该向我证明书真的在你手上。”
“‘若你要去巴克罗堡/在那月缺之时/狐狼咆叫群猴哭嚎……’”
“是的,我相信我还不知道你的名字。”
“看在老天分上,别念给我听。还是你在背诵书里的佳句呢?”
“逃亡海外吧,我想。你手上有书吗?真的像我们说的那样,书在你手上吗?”
“不,我是在念。”
“我现在需要钱。”
“哦,为了证明书在你手上?不太需要吧,小子。你不可能杀了那女人还把书给丢了,不是吗?现在你要怎么进行这场交易呢?”
电话那头传来一阵颇为欣赏的咯咯笑声:“那么你正是我猜的那个人。很好,你很有胆识,先生。警方正因为你涉及一名女子的谋杀案在追捕你,而你却还坚持在卖你的书。还是跟以前一样做生意吗?”
“我们可以在什么地方碰面。”
“那不是我的错,他没等找钱就跑了。”
“可以啊,当然我们两个都不希望引起警方的注意,我想……”
“很好,先生。我相信你已经见过我的使者了。如果我猜得没错的话,你最近在一项买卖上多收了他的钱。他付了五百块钱买一本价值一块九毛五的书。”
“给我一个在六点钟可以找得到你的电话。”
不是很标准的英语腔,有点亚洲还是非洲的口音。不该卷舌的时候反而卷舌。受过高等教育,语气温和。总之,声音悦耳。
“为什么不是我打电话给你呢?”
“啊,陷入僵局了,让我想想看。”
“因为我不知道我会在哪里。”
“那正是我要问你的问题。”
“知道了,嗯,我的孩子,我可不想冒身份曝光的险,我想我最好不要把这个号码给你。”
“可不可以让我知道我是在跟谁通话?”
“那么,其他任何号码都可以。”
“是的。”
“什么意思?”
“《拯救巴克罗堡》?”
“选一部公用电话,告诉我号码,然后六点钟在那里等着。”
“没错。”
“呃,我再打给你。”
“你是不是有东西要卖?”
丁零零!
“你怎么解释?”
“喂?”