劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(愛看小說網2kantxt.com),接着再看更方便。
“我只是在一旁帮忙,”我说,“我丢了工作,现在我一面等待时机开创自己的事业,一面在沙龙里帮你。”
“嗯,这和在草堆里找一根针相反,不是吗?这比较像在针堆里找一根针。不是随便一根针,而是针堆里一根特别的针。”
“好一点。问题在于,你怎么知道如何替狗洗澡?我是最不可能把洗狗比拟为火箭科学的人了。但这就像所有行业一样,里头涉及很多专业知识,如果你刚好遇上一位对狗美容院很熟悉的宠物主人,你就被拆穿了。”
“针堆,”我若有所思地说,“我想我从来没见过针堆。”
“所以我是你的员工嘛,这样好多了吧?”
“那又怎样?你上回见到干草堆是什么时候?”
“我的意思是贵宾狗工厂虽不算什么,但那是属于我的,你知道吗?”
“我确定我记下来过,”我说,“但是我没有随身携带笔记本。重点是什么?”
“那只是个应付别人的故事,卡洛琳。”
“重点是每个房间都摆满了书,而图书馆里的书比你书店里的书还要多,包括后面房间里的。因此要在那里找些东西来读很容易,但要找到特定一本书就不太可能了,即使从那边开始找,也可能不在那里。”她深深吸了口气,“所以我可以理解你为什么放弃狩猎了。”
“伯尼,不要误会我的意思,但是我从来没有合伙人,以后也绝对不会有。”
“我是这么做的吗?”
“而她跟别人提起时,每个人也都会这么以为。就算是这样,你真的以为米莉森特会认为我是来这里偷汤匙的吗?她知道我是在开玩笑,也很乐意跟着演戏。如果有人追问的话,我会说我和你一起在贵宾狗工厂工作。这会有什么问题?”
“还有其他可能吗?我说你有一本书要找,而你说:‘那是你的想法。’”
“她会以为你在和小孩开玩笑。”
“没错。”
“是啊,没错。她已经告诉妈妈了。但是你不认为妈妈会相信吧,会吗?”
“意思是你不打算费神去找了。”
“她的嘴封了起来,真是件好事。”
“意思是我不需要找。”
“我知道。”
她看着我。
“‘屠夫、面包师、流浪汉’。这些开头全都有B,伯尼,而且听起来都比贼<a href="#zs2" id="zhu2"><sup>[2]</sup></a> 清白得多。”
“意思是我已经找到了,”我说,“所以为什么不能让自己好好享受,睡一个好觉?”
“我的嘴型已经开始要发B的音了。”
“那个书架顶端,”我说,“你看到最靠近墙的那个柜子了吗?”
“为什么?为了和你行李箱上的姓名首字母统一吗?”
“嗯哼。”
“我不想说‘书商’,”我说,“但我又得很快说出个东西,而且我希望能有相同的起始发音。”
“嗯,就是它右边的那个。看到我说的那个柜子了吗?”
“然而,如果知道他们这儿有了个贼,却会给他们一种温暖惬意的美好感觉。”
“我想是,”她悄声说,“我不想直接看着它。”
“他们一定会提高警觉,”我说,“至少是这样。”
“为什么不?”
“这该死的屋子里有几百万本书,”她说,“而且大部分都很陈旧,有些一定很稀有。如果他们知道这里有个书商——”
“我不希望引起怀疑,伯尼。”
“没错。”
“我们在图书馆里,”我说,而我们确实在图书馆,从晨房那边直接过来的,“在像这样的房间里盯着书看再自然不过了。而鬼鬼祟祟的一瞥,比起直盯着看更加令人起疑。”